Never miss a good chance to shut up
Вот к посту Ven будет сказано.
Как же меня выбешивают странслитирированные обычные слова с английского, у которых в русском есть свои нормальные эквиваленты, что за мода??
Вот сидел у маникюрши, листала журнальчик "Собака" старый какой-то выпуск (даже ссылку нашла), и наткнулась на интересную статью за 4мя авторами про характерные черты клипов разного стиля. И вот начала читать часть про клипы в стиле Хипстер, и сразу пошло: лук, локейшн, френды, особенно прибило предложение "Лук должен быть трушным и херитажным". тьфу..
Как же меня выбешивают странслитирированные обычные слова с английского, у которых в русском есть свои нормальные эквиваленты, что за мода??
Вот сидел у маникюрши, листала журнальчик "Собака" старый какой-то выпуск (даже ссылку нашла), и наткнулась на интересную статью за 4мя авторами про характерные черты клипов разного стиля. И вот начала читать часть про клипы в стиле Хипстер, и сразу пошло: лук, локейшн, френды, особенно прибило предложение "Лук должен быть трушным и херитажным". тьфу..
это че такое?
Ну да, ну да, я от своих детей всегда требую русскоязычные синонимы подбирать, ибо нефиг, будут вот так же про луки френдов рассказывать