просто достали на работеВещь в том, что мне и второй преподше дали доп часы на перевод. И прикол в том, что пока что тексты в этом году получаю только я. (Спрашивается, почему ей платят, а она не работает, а я работаю и еще получаю этот attitude). Кроме этого самого буклета, который мне "разрешили" поделить на двоих (дала мне его завкаф). И буклетик этот полон "пионерских" оборотов и ГОСТов СанПиНов и прочих страшных вещей. С трудом в общем я его перевела. И сроки никто точно не называл, сначала говорилось, что 1 ноября это уже напечатанное должно летель куда-то там, на сверстку (или что там), редакцию и еще чего -то там им надо 5 дней, "и это не считая выходных, они же по субботам-воскресеньям не работают" (и буквально тут же "я вам это еще 11го скинула.." - ага выходные мдять, какие выходные, вы работать должны за эти 200 часов ночами, а у остальных есть право на выходные, как вы смеете заставлять их работать?). Это только в понедельник вдруг выяснилось, что надо сделать ну очень быстро, прям вчера. Я сказал сделаю в среду. ("Но надо было давно еще сделать! Что вы ведете себя как капризный ребенок!" -сказали мне. Капризные дети разве делают, что им велят?? Я ж перевожу, а не ногами топаю, товарищ филолог, помотрите в словаре определние этого словосочетания) В среду ессно и отправила. Только во вторник мне приходит от другого, обычного заказчика, письмо
Уважаемая Динара Амировна! Направляю на перевод аннотации в "Вестник БИСТ" №3-2015. Очень нужно срочно. Я понимаю, что у вас еще перевод буклета. Но его надо было еще "вчера". С уважением, начальник РИО Татьяна Евгеньевна Бочарова
ОК, раз надо срочно, может привлечь второго человека, КОТОРОМУ ЗА ЭТО ТОЖЕ ПЛАТЯТ? И это ваше срочно меня смущает, срочно это что, завтра, или ко вторнику?
Здравствуйте, Уточните, пожалуйста сроки. И могу я часть отдать Аделе Стальяновой, или Вы ей тоже вышлете другую часть перевода? С уважением, Сафина Д.А.
Я просто спросила! И что?
Динара Амировна! Перевод нужен крайний срок в понедельник утром. Я против деления текста по разным переводчикам. Я беспокою вас всего 4 раза в год. Не такие уж большие объемы перевода аннотаций. С уважением, Татьяна Евгеньевна
Не, ну что за херь? И эта моя фобия вступить в спор с начальством? Как её перебороть? Тут же нет нормальных начальников, которые сядут с нами и помогут решить нам наши конфликты, как нам сделали в США. Как вот написать так пассивно-агрессивно, чтоб поубавили тон? Млин, вот уволюсь посреди семестра, вот тогда и не будет меня никто беспокоить всего лишь 4 раза в год!
От хурмы только деградация и смерть (c) Любитель лингвистических игрищ (c)
Я против деления текста по разным переводчикам Охуеть! А зачем тогда наняли ещё одного? Слушай, Птах, это реально не дело, что они так на тебе ездят. Объёмы, может, и небольшие, а она сама читала эту хрень? Там же смысла ноль! Вообще всегда теперь проси, чтобы уточняли сроки и говори в ответ, сможешь сделать или нет, а то ты им никогда не отказываешь, вот они и ездят на тебе.
Охуеть! А зачем тогда наняли ещё одного?
Слушай, Птах, это реально не дело, что они так на тебе ездят. Объёмы, может, и небольшие, а она сама читала эту хрень? Там же смысла ноль!
Вообще всегда теперь проси, чтобы уточняли сроки и говори в ответ, сможешь сделать или нет, а то ты им никогда не отказываешь, вот они и ездят на тебе.