Never miss a good chance to shut up
Наши переводчики, как всегда, блястнуля своим чуваством йумара, в разговоре про Зевса, отца амазонского:
- Well that's neat (neat переводится как что-то чудесное, поразительное и крутое)
- Оно и видно (тонкий намек на отсутсвие женственности, то есть слабости, желания понравиться мужчине, затащить его замуж и прочее, что подразумевают под женственностью)



@темы: лингвисты хреновы, трейлер

Комментарии
26.07.2016 в 15:23

От хурмы только деградация и смерть (c) Любитель лингвистических игрищ (c)
Может, он в оригинале это с сарказмом сказал?
26.07.2016 в 15:29

Never miss a good chance to shut up
Saint_HELLga, ну, может я вижу того, чего нет, но в оригинале сарказм был не тот
26.07.2016 в 15:29

От хурмы только деградация и смерть (c) Любитель лингвистических игрищ (c)
pthah, ну, тут перевод в целом неверен, да.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail